MKBT Club
The club regularly organises exciting and interactive events such as: cultural meetings, workshops and lectures, giving participants unique opportunities to learn about Chinese culture. By joining, our members also have an excellent opportunity to make new friends and develop professionally and personally. If you are interested in Chinese culture and want to expand your contacts in this field, join the MKBT Club to be part of our vibrant and inspiring community!

Our club members

I am Adrienn Auguszt, Hungarian-Chinese-Hungarian interpreter and translator. For almost 20 years I have been travelling the world in the field of interpreting and translating Chinese-Hungarian. In the meantime, I occasionally write down my observations and feelings in different stories, as a kind of mental maintenance, mainly therapeutic. The stories I write in this way are mainly about ordinary people, because in my opinion it is through them that it is most exciting to let a country come close to us or to keep it at a distance. This series of stories, inspired by one of my first experiences of reading about China, I have given the title (N)they, Chinese, in my desk drawer, because they are about women, because they are about Chinese women. Xiao Nan's story is one of my favourite of these. For me, it flashes many Chinese characteristics, from the attitude to beauty to the importance of the collective to the Chinese family model. Please receive it with love.

In the early fifties, at the university (ELTE), I was very annoyed that I had to study a single thin brochure on China in the history department, translated from Russian. I found this very inadequate and tried to learn more about it, mainly from Hungarian, but also from English and German travelogues. I found these very interesting. Besides the history, I was also interested in the language itself. In the late 1970s, when I was working at the Department of Education in Baranya County, the Ministry of Education suddenly informed me that they were sending a Chinese professional delegation to visit us. When they came to see us, I tried to greet them in Chinese. They were very surprised. They acted as if they understood me, even though, I now know, I was extremely rude to them.

Thanks to the Hungarian-Chinese Bilingual Elementary and Secondary School and the sponsors of the institution, I was able to visit China several times. During my travels, I got to know the culture, traditions and sights of the country, and perhaps most importantly of all: the Chinese people. Regardless of age, gender, occupation or social class, everyone I met was open and helpful to me. I was impressed by the 'duality' of the country, that the most ancient is also the most modern, that tradition and progress can coexist perfectly. However, even these trips were not enough to get to know the country in its entirety - perhaps a lifetime is not enough.
The Hungarian-Chinese Friendship Society is an organization that celebrates and teaches about China's rich history and culture, so I am honored to be a member and grateful to further my knowledge of the country as a member of the organization.and my knowledge.

My name is Andrea Cseh, I was born in Sfântu Gheorghe, Romania. I was born on 14 August 1994, I live in Budapest.
I started studying Chinese at undergraduate level in Cluj-Napoca, and then spent my second year of university in China, where I got to know and love the language and culture. This was between 2014-2015, and in 2016 I started my Master's degree there, which I completed in January 2019. Since then, I have been working in Budapest for Air China. I am a regular participant in events organised by MKBT.

I graduated as a Buddhist Teacher (BA) with a specialization in Chinese language from Tan Kapuja Buddhist College (2004), and spent a year in Beijing as a scholar at the Chinese University of Language and Culture (北京语言文化大学, from the academic year 2002/2003 onwards: 北京语言大学). Among other things, I translate Chinese Buddhist texts and traditional Chinese medical-pharmaceutical texts (primarily Chinese source texts on medicinal mushrooms).

As a child, I had the desire to speak one of the languages of every continent... This passion for foreign languages led me to China. I did a degree in Latin-Hungarian Studies at university, and this gave me a broad linguistic perspective on European languages. Since I already knew them in theory and in general, I thought I would venture into something completely new and wild. That became Chinese. When the Confucius Institute in Szeged opened its doors, there was no question of me applying for a course. That's how I went from a dead language to the language that most people in the world speak
I have been involved in many interesting and beautiful China-related projects over the years. I represented Hungary in a 16+1 international conference in Ningbo city, I have made Chinese and Hungarian translations for various films, I have managed musical collaborations between the two countries. Although the greatest joy for me was the successful launch of my husband's music textbooks in China and their publication in Shanghai.

It was with the help of Szilvia Huang that I got close to the MKBT community, at least 15-17 years ago... Having been to China several times before, or more precisely only to Beijing as a tourist, I was fascinated by this special world, the ancient culture, the literature, the openness and attentiveness of the people. Healthy ways of eating! I have occasionally expressed this at the consular section when applying for my next visa, and they have always smiled at me, I feel they have appreciated this feedback, my enthusiasm!

In 1988, my wife spent 4 months in Inner Mongolia at Hohhot (呼和浩特) University and at the end of that time I joined her to spend the summer with her to see parts of China (Lancsou 蘭州, Ürümcsi 乌鲁木齐, Xian 西安, Loyang 洛阳, Beijing). We organised this trip ourselves and it took us more than a month, because we travelled everywhere by train and we also went to China by train from Ulaanbaatar. This had the huge advantage that we travelled with the locals and gained a lot of experience during the trip.
I joined the MKBT in the autumn of 1988. My wife Dr. Ágnes Birtalan was working at the Mongolian Department of ELTE and through her I was approached to become a member as someone who had just visited China.

(1939-2022)
TV director Péter Herzum has died at the age of 83. Between 1962 and 1968 he directed youth series such as the magazine-like Seven Mile Camera and 100 Questions with Professor Öveges. Between 1968 and 1970, he directed documentaries such as Who are the Hungarians? or Success without fame, which depicted the sociological micro-environment of extras and stuntmen. After 1970, he was a regular author of film and television theoretic publications on the multicultural environment of the then Yugoslavia, while also making local history documentaries for Hungarian Television as a freelance filmmaker. Meanwhile, during professional travels in China, he worked to develop television and film relations between Hungarian television and the Chinese reform era of the 1980s.

I was fascinated by travel from a very young age, I guess because my dad was a soldier and he travelled a lot. Not by choice, but because the Second World War forced him to. I have two brothers who also liked to travel. They were sailors. One of them travelled the world for over 20 years. He went to a lot of places. I was very envious that he got to see so many wonderful countries. He also went to China several times. He brought me wonderful big vases, carved sculptures. My fascination with China began then. Unfortunately I have not had the opportunity to visit China, but I always long to do so. It is at the top of my bucket list. The beautiful landscapes, people and villages are very close to me. Their culture is fascinating. I try to attend every event I am invited to. I would love it if the Friends could organise a trip to China for those who have not been there yet, so that we can get a taste of it, as we are talking about a country as big as China, it would take less than a lifetime to visit the country.

A black and white picture of my sister at 6, me at 12, wearing a Chinese hat, fisherman's trousers and a wicker basket. This is before 1960. I didn't know much about history yet, but my clothes were Chinese.
Alternative Movement, Massage Therapy Studies. My chosen topic for the exam, Traditional Chinese Medicine, HKO. Spending practical time in Dr. Eőry Ajándok's working HKO practice. Hence the news, in 2007, a group will be heading to Beijing, led by Prof. Eőryo, to learn an energetic form of movement from its creator, Prof. Zhu Zongxiang. This is the first study group of the 312 meridian gymnastics, which is now very widespread and justly popular in our country.
This is how my journey to this magical, unknowable country began and lasted until 2019. I really hope it's not over yet!

My mother was teaching Hungarian to Chinese aspirants as early as the early 1950s, and it was from this time that my interest in China was born. Through scholarships, research exchanges, participation in conferences, official visits and visits by friends, I have been to China many times, visited most of the provinces and cities, and seen some magical landscapes. I am mainly attracted by the natural beauty and culture of China, but I also love the traditional world of everyday life, which is unfortunately disappearing fast due to globalisation, the Chinese atmosphere and the moments I have stolen. My photo albums submitted to the competition are a selection of images on these themes.

Janisz Horváth graphic artist, typographer, calligrapher, teacher. After graduating from the Secondary School of Fine and Applied Arts, he graduated with honours in Applied Graphics from the College of Graphic and Book Arts in Leipzig. He worked for many years as a graphic designer for book and magazine publishers, and taught typography and European calligraphy at MOME and METU. He has been involved in Chinese calligraphy for more than a decade, and received an Excellent Certificate in 2010 in the Master of Calligraphy course at the Hangzhou Chinese Academy of Art. In addition to traditional Chinese calligraphy, he teaches the theory and practice of ink painting styles (brush/gongbi, esoteric writing/xieyi) at the School of Oriental Languages, ELTE and the University of Szeged in the "Chinese Flower-Bird and Landscape Painting" classes. He also regularly lectures on Oriental visual communication.
Janisz Horváth designed the logo of CHINA - NOW IS CLOSE and the cover of the MKBT book Beautiful Arch Bridges.

More than three and a half years ago, a dream came true when we launched Korinna's World Travel, Art & More... travel blog. Our goal is to produce a colourful, quality and inspiring content. My husband takes the pictures, while I write, manage the site and other related online platforms (Facebook, Instagram, Youtube, WeChat). Since we arrived in China, the site has changed a bit, as we focus on the wonderful landscapes of China and Chinese culture. In addition to the usual travel content, we have launched a series on "Customs and Beliefs in China", a series on our Facebook page called "Pictures of my Chinese Life", and shorter posts on current Chinese holidays. I think it's important for me and the Hungarian people back home to get to know China better, and for the Chinese here to hear more and more about Hungary. Perhaps the best example of this is the story closest to my heart. The story of one of my Chinese teachers in Shanghai who, shortly after our first meeting, began to take an interest in Hungarian culture and even started to learn the Hungarian language. I hope that one day I will be able to show him my homeland in person.

He came to China in 1994 as part of a UNDP development programme to diversify fruit production in Shaanxi Province and to support the development of nurseries in 1994-98. The intensive cherry-growing system he proposed was so successful that cooperation continued under various intergovernmental cooperation programmes. Since then, he has spent almost every year in China for several weeks on expert visits, spending about two years of the last 27 years in Sahhanxi Province, but also in Beijing, Shandong, Inner Mongolia and Xinjiang Uygur Autonomous Region. Everywhere, they were interested in the success of the cherry project and its potential for introduction. In Shaanxi Province, the project has planted about 7,000 ha (more than 10,000 Chinese mu) of intensive cherry orchards in the last 25 years, using the method and Hungarian propagating material. Thanks to the success of the project, the 9th International Cherry Symposium will be held in China in 2023, where cherry experts from all over the world are expected to attend.
In recognition of his work, he received the "Sanqin Friendship Award" from the Sahaanxi Provincial Government in 2012, and in 2015 he was awarded the "China Friendship Award" by the central government, which he received from Premier Li Keqiang on the eve of the National Day in Beijing on 30 September.

Dr. Sándor Józsa, retired associate professor, candidate of history, was born in 1928 in Mersevát, Vas County. He graduated in Hungarian History at the ELTE in 1946-50. 1950-55 scholarship aspirant in China. Until his retirement in 1957, he taught modern Chinese language and modern Chinese history at the Department of East Asian Studies at ELTE. In the meantime, 1973-76, he was Counsellor at the Hungarian Embassy in Beijing. In 1988-91, he was a visiting lecturer at the Hungarian Department of the Beijing College of Foreign Languages, where he taught Hungarian language and Hungarian history.
In recognition of his work, he received the "Sanqin Friendship Award" from the Sahaanxi Provincial Government in 2012, and in 2015 he was awarded the "China Friendship Award" by the central government, which he received from Premier Li Keqiang on the eve of the National Day in Beijing on 30 September.

Éva Kalmár was born in Szeged in 1938. Between 1956 and 1963 she studied in Beijing on a Hungarian state scholarship, and after two years of language study she studied at Peking University for five years, graduating with a degree in Chinese language and literature. For two years she worked as an administrator and all-round interpreter at the Hungarian Embassy in Beijing. Between 1966 and 1973 he was a research fellow at the Institute of Theatre Studies (later Hungarian Theatre), and between 1973 and 1978 at the Library of the National Assembly. From 1979 to 1993 he worked as an editor at the Europa Book Publishing House, where he was also responsible for the publication of books translated from Chinese. He has translated from Chinese, Russian and English. He retired in 1993. After that he taught at the University of Szeged, the Miskolc Philosophers Association, the Tan Kapuja Buddhist College, and also taught at the ELTE. He has published numerous articles and literary translations.
In 2018, he received the "Special Book Award of China" from the Chinese state, and in 2022 he was elected an honorary member of the Hungarian Art Translators Association.

I have a little bit of daily events to rearrange my schedule, but I am working daily on Chinese language (I'm learning!) and HKO, or Traditional Chinese Medicine. I'm trying to translate some textbooks (Chinese-English bilingual books) that I really missed on the Chinese medical market from 2015-2019. I am turning these publications with increasing admiration and enthusiasm and if the Creator God wills, the third book will be translated. For the time being, I am just turning it into a desk drawer and for my own entertainment, as well as using it in my monthly HKO educational lectures at the city library.
In 2018, he received the "Special Book Award of China" from the Chinese state, and in 2022 he was elected an honorary member of the Hungarian Art Translators Association.

In 2013, I started my studies on China at ELTE's Department of Oriental Languages and Cultures. During my undergraduate studies, I had the privilege to spend 10 months in Hangzhou as a Chinese government scholarship holder, where I focused mainly on learning Chinese. There is a Chinese saying that heaven is above and Suzhou and Hangzhou are below, which the Chinese use to refer to the beauty of the two cities. I believe that Hangzhou, the city itself, the natural beauty and Lake West all contributed to the absolutely positive experiences I had during my first trip to China, and all these experiences confirmed that I was on the right track and that I wanted to work with China in the future.

My first impression of Chinese culture was as a very young child, through a wonderful book, Journey West or the Story of the Monkey King, which my father used to read to me at night.
I was mesmerised by the parade of magical places and crazy people with strange names; of course, at that time I had no idea where this place called China was, or how many little children were listening to the same story every night on the other side of the world.
Yet, this impression may have also fuelled the slowly sprouting and then budding interest, which over a decade eventually grew into a very serious commitment in my life, I applied to the Chinese Studies program at Pázmány Péter Catholic University.

In 1964-65 I visited China as an expert. My experiences were written up in the book Beyond the Great Wall of China, with 136 colour photographs.
In 1964/65, I spent one and a half years as an expert in the framework of the Sino-Hungarian Technical-Scientific Cooperation in South China, at the Cantonese Research Institute for Tropicalization of Communication Technology, where I carried out tropicalization and reliability tests of Hungarian components and equipment.

I started working for a Chinese company in 2020. There I made a lot of friends and had the opportunity to learn about Chinese culture.
I learned a lot about the 'Chinese way of thinking'. I have been learning the language for about 1 year, currently at HSK3 level.
I would love to go to China, but unfortunately the strict regulations (quarantine period) have prevented me from getting out yet. Fortunately, I have been able to go to a few events in my country, try traditional dishes (which are not fast food) and have cooked several at home (e.g. sweet and sour soup, moon cakes, jiaozi, zongzi).
I have participated in several traditional painting courses/workshops of Janisz Horváth. I would also like to learn calligraphy at a basic level. And I have been interested in mythical creatures since my childhood (such as the Chinese dragon, unicorn, phoenix...).

In 2015, I started my higher studies at the Károli Gáspár Reformed University of Eastern Languages and Cultures, Japan, where I chose Chinese as my second oriental language. Learning Chinese was love at first sight, and I decided that in the future I would like to make it my vocation in some way. I started to take private lessons, and in 2020 I won a six-month Chinese language and literature scholarship to Hebei Normal University (which unfortunately I was able to do online due to the epidemic situation at the time).
I studied at Milton Friedman University for my Master of Arts in International Studies where I wrote my thesis on "Environmentalism as a Political System in China". Since December 2020, I have been attending the online Business Chinese language course at Beijing Language and Culture University on weekends.

For two decades from 1991, as head of department at GM (its predecessors) and secretary of the Hungarian-Chinese Intergovernmental Economic Cooperation Committee, I was also able to oversee and build our bilateral macro and business-to-business relations. I was in constant collegial contact with their diplomats in Budapest and our ambassadors, so I joined the MKBT in 1993 at the invitation of President Dr. Barna Tálas. I also had regular professional contacts with Dr. Otto Juhász. We had many years of joint work and events with Péter Vértes, Kati Szuszky, Sándor Kusai, Erika Pintér and Csaba Wolf. I can also highlight here the decades of MKBT work of Éva Ipoly and Klári Vértes.
The "great experience" for me in China was the opportunity to prepare and then participate in the successful 40-man company management talks during the official visit of our President Árpád Göncz to Beijing in 1994. It was touching to listen to the Hungarian national anthem in Tiananmen Square, with the ceremonial cannon fire...

I have always had a great interest in Eastern culture. I was attracted primarily by the Hungarian origins and the extraordinary achievements of Hungarian travellers. Therefore, my first motivation was India and I prepared diligently for the journey. I attended lectures organised by the Embassy of India. There I met many interesting people who were also lovers of the East.
Unfortunately, I missed the first trip organised by the embassy, but I hoped that another trip would be organised soon and I could realise my dream. There I met Eszter, who told me that the Hungarian-Chinese Friendship Society was organising a trip to China and if I would like to join them.
Naturally, I was also interested in China, so I said yes and joined the Hungarian-Chinese Friendship Society in 1999.

I didn't really understand what made a language quaint, but I felt it must be something special, and Chinese seemed to me to be just that. As my mother was studying school psychology in Izabella Street, in the same building as the secretariat of the Kőrösi Csoma Society, she brought me a flyer that said "College of Oriental Languages: Arabic, Japanese, Chinese, Tibetan..." - and I had no doubt that I wanted to study Chinese. I enrolled on the course and became one of the students in the Chinese pre-admission group.
I am the author of the chapters on China in the book Japan, Chinese and Korean Business Culture published by the BGE Centre for Eastern Business Academy, I have translated Yu Zemin's novel Paper Treasury, and I am also an enthusiastic translator of other contemporary Chinese literature. I publish and lecture on China relatively regularly on economic, intercultural and other topics.

Iván Németh was born in 1944 in Zalalövő. He graduated from the Russian-Chinese Department of ELTE in 1969-70. Between 1968-70 he worked at the Foreign Policy Department of MTI, then at the Ministry of Foreign Affairs in the Department for Asian Socialist Countries.
Diplomat in Saigon, Beijing and Hanoi from 1974; Ambassador to the People's Republic of China 1988-92, to the Republic of Korea 1995-99, to the Republic of India 2004-2007.
Currently living in Budapest, retired. Several articles and studies on China, East and Southeast Asian countries have been published in various journals.

When I heard that Chinese is one of the most difficult languages in the world -a statement I would now argue with- I wondered why they thought it was so difficult. Knowing little about what I was getting myself into, I challenged myself to take the lowest level language exam, which was held a month later. In that month, I not only prepared for the exam, but I also came to love Mandarin, a language with a unique logic, a foreign language and a myriad of aha! experiences. Somehow this interest refused to wane, exam after exam followed. Encouraged by the excellent native Chinese-speaking instructor of the course at the Confucius Institute of the University of Miskolc, I enrolled in the ELTE Partial Knowledge course this year, 2023, where I can learn about the history, culture and language of China, past and present, through the Chinese core subjects. By now, 'Chinese' has taken on such a wide range of meanings for me, including tea culture, music, movies, customs and holidays, and of course, various delicious dishes, and it is still magical to see how, character by character, this distant civilisation giant is getting closer. The Contemporary Chinese Book Club also gave me a taste of China's modern literature.

One day a new neighbour arrived, whom I had hardly ever seen, as I learned over time, the young man is Chinese and works a lot. Years went by and on another fine day, three lovely children and their mother arrived, all revealed through hand and foot pointing, as well as the fact that they were only visiting their dad for the time being. Three years passed when the family finally stayed together, daddy still worked a lot, but mummy and the children would have been here to tell me stories, but unfortunately it ended in laughter. One day, I decided to find out where to learn Chinese and quickly found the Confucius Institute of ELTE, where I immediately enrolled. There I made some interesting friendships, the teaching was in English, there was a very good group, of course I was the cuckoo's egg because of my age, but that was no problem in the end. I am still in almost daily contact with my Chinese teacher, who moved back to Chongqing after three years.

As a result of the activating Hungarian-Chinese friendship in the 2000s, I met China for the first time in 2013, which was an overwhelming experience, visiting Huaxiang in the weeks before graduation. I knew I wanted to go back again later. However, I would say the "big encounter" was my first one-year fellowship in China in 2014-2015, when I "lived in Beijing like a Beijingian", at Beijing Language and Culture University, where I first experienced the reality of everyday life in China. I was captivated by the metropolitan milieu in every detail, and China is probably one of the few places where you can break away from your familiar experiences with all your senses. I was the same, always looking for new places, tastes, sights, people and stories. After the first year, I finished my studies in China at Pázmány in 2017, and in the same year I was accepted to the Pázmány East Asian Studies program, which also gave me a scholarship to Nanjing Normal University for another year.

I first encountered China through my mother, Klára Mészáros, who was a China researcher like me (and at one time also served as president of the Hungarian-Chinese Friendship Society). As a child I used to look at the little Chinese things on the shelves, and my mother would sometimes take me to the "film cocktails" (now extinct) at the Chinese embassy, which I of course understood nothing about. I became really close to the country when my mother was unexpectedly appointed ambassador to Beijing in 1992, and my whole family, except my sister, was sent to China for four years. I was admitted to Beijing High School No. 55, where I attended for three years, and then studied law at Peking University for a year.

Since 2008 I have had the opportunity to get to know China and the Chinese people, mainly through the medium of photography. I don't speak Chinese, I don't understand the signs, the information boards, even the speech, but the looks help! Body language, mimicry, metacommunication, and empathy are how I form relationships, make instant friendships, and feel extremely helpful. We make up for the lack of verbal opportunities by interacting, talking with our eyes. Not only do they help to paint the picture of what is possible, but this is true for every moment, every situation in life. It is a comforting feeling to look around, to observe life or to choose food, it is good to look for that someone, something, experience, life situation, part of which may live on later as a photograph. I feel it is important that what I present is authentic, real, no more artificial than what the camera and lens as a tool necessarily - mechanically - depicts. I intend nothing more than empathic agreement and creative image making.

I'm Bálint Szép (帅八林), a first year Chinese student at Pázmány Péter Catholic University. My connection to Chinese thought and culture began with Sándor Weöres' translation of Laozi, and as I delved deeper, I became completely absorbed in the vast body of knowledge that is unique to one of the world's most ancient civilizations. My goal for the future is to learn more about Chinese culture and to learn the language, so anyone who can help me with a book recommendation, a meaningful conversation, an interesting lecture or a programme, I am truly grateful!

Following a health problem, I bought Prof Pálos' book Traditional Chinese Medicine "by chance" and saw in it that there is something called MOXA. So I started using it, reading about it, learning what it is! In the meantime, I found several well-known practitioners who understood Chinese medicine and there were a few who were dripping little nuggets of information about it. In the meantime, I had passed my exams in Acupressure and so I had a paper on Chinese medicine, which had become a passion of mine. Since then, I have continued to seek opportunities to learn. I am now retired and have built with my own hands an 85 m2 "workshop" in my attic, where I have found my inner balance and happiness. I believe in selfless help, which is why I am working as one of the secretaries of MIMSZ for a much better acceptance of naturopathy and as one of the vice-presidents of the international association Mofetta, Carbon Dioxide Therapy for Health, to help people to live a better life.

I was very happy when I heard in 1959 that a Hungarian-Chinese Friendship Society was being formed. There were many of us at the inaugural meeting. If I remember correctly, it was founded by water scientists who had returned from China. Professor Endre Galla became the secretary general and an academic - perhaps Hazay - the president. These people had a lot of experience of China to share. I don't know how much they would have cared about the simple "China admirers", because unfortunately political relations between the two countries had deteriorated by then, so the Society ceased to exist for almost 30 years.
Finally, in 1988, the Society was reorganised. Barna Tálas became the President and Éva Lukács the Secretary General. When I met Évi Lukács, the secretary of the Hungarian Chinese Friendship Society, it was only natural that I immediately joined the Society.

I have been working for 25 years to promote and develop Sino-Hungarian relations as a Sino-Hungarian interpreter, guide, language teacher and translator. Currently, I am working to strengthen cultural relations by working as a freelance translator, mainly translating novels and short stories by contemporary Chinese writers, Chinese poets' works into Hungarian, and also participating in the compilation and editing of books published in Hungarian. As an invited speaker at international translation and publishing conferences, I participated in the Xichang International Poetry Festival in 2016, the SFLTP International Conference of Translators and Publishers in 2017, etc. I am involved in the organisation of literary and cultural events, the most significant being the Chinese-Hungarian Poetry Evening co-organised by MKBT in 2017 at the National Széchényi Library, which was attended by representatives of Chinese publishers, Hungarian sinologists and literary scholars.

Yu Zemin (余泽民), writer, translator. Associate Professor at the Beijing International University of Foreign Languages. Born in Beijing in 1964. He graduated from the Beijing Medical University in 1989 with a degree in Clinical Medicine and then continued his studies at the Master of Arts in Psychology at the Chinese Academy of Music. He has translated more than thirty works by Imre Kertész, Péter Esterházy, Péter Nádas, Sándor Márai, László Krasznahorkai, Magda Szabó, Attila József, Géza Szőcs, Attila Bartis, György Dalos, György Dragomán, Gergely Péterfy, drMáriás, Péter Müller and other Hungarian writers into Chinese. His own novels include Narrow Skies and Paper Archive. His book of short stories is Hungarian Dances, but he has also published several prose collections. Her work has been recognised by the "Literary Star of the 21st Century", the "Zhongshan Literary Award", the "Wu Chengen Novel Translation Award" and the Taiwan Open Book Award. In Hungary, he was awarded the Pro Cultura Hungarica Prize in 2017."

本人大学毕业后,先后在中国内地及香港上市公司从事金融与房地产行业数年,期间因为个人热爱,一直未间断的从事文化传媒工作。曾兼任上海《21房地产杂志》责编,《环球时报》欧洲版匈牙利社副社长。2020年至今,受聘于齐鲁工业大学(山东省科学院)文化产业研究院客座教授。2014年定居匈牙利,开始从事中匈文化传播工作,曾出版策划了《上海国际化经典别墅》一书,组织汇编了《匈牙利移民生活指南》等。并与2021年参与组织和共同策划了布达佩斯中国文化中心同年在匈牙利的 "茶文化及中国武术 "宣传活动。很荣幸能成为MKBT的一员,结识更多热爱中国文化的协会成员,共同为推动中匈两国之间的跨文化交流做出努力!

Vice President of the Hungarian-Chinese Friendship Society
In 2014, she was admitted to the Master's programme in East Asian Studies jointly offered by Pázmány Péter Catholic University and Budapest Corvinus University. After the first year of university, he was awarded a scholarship by the Hungarian-Chinese Friendship Society to spend one academic year in Xiamen, Fujian Province, China. She completed her internship at the Institute of Foreign Affairs and Foreign Trade and her Master's degree with honors in 2017.Since the end of 2017, she has been the elected Vice President of the Hungarian-Chinese Friendship Society. He is a regular visitor and speaker at conferences in Hungary and abroad. His main research interests include China's security policy and geopolitics, including China's maritime ambitions for the 21st century, i.e. strategic objectives in the maritime sections of the New Silk Road from a geopolitical and security policy perspective.
From 2017, he was China Analyst and Creative Coordinator at the PAGEO Geopolitical Research Institute for three years, and since mid-February 2021 he has been Acting Expert and China Analyst at the Neumann János University Eurasia Centre.

Sinologist, literary translator. President of the Hungarian-Chinese Friendship Society from 2014-2023, Honorary President from 2023.
She is the project director and hostess of the Contemporary Chinese Book Club, founded in 2022, and a member of the Hungarian Translators Association. She spent two years in China on a state scholarship at Beijing Language University (1994-1995) and Peking University (1997-1998).
He organises cultural and literary events, edits books and is involved in various publishing projects in China. He has translated many contemporary novels, short stories, short stories and film scripts from the original Chinese into English and from English into Hungarian. His most important translations include: Yu Hua/Jü Hua The Chronicle of the Blood Donor, Living, The Seventh Day, China in Ten Words; Su Tong Rice; Mo Yan Frogs, Autumn Water; Jiang Rong Sarcophagus, Liu Zhenyun Beguiled Life, I Am Not a Golden Horseshoe, Zhang Wei Seven kinds of Mushrooms; Yu Dan Confucius from the Heart; Yan Ge Szechuan Spicy; Fan Wu February Flowers; short stories by Yu Hua (Yu Hua), Han Sao-kung (Han Shaogong), Liu Chen-yun (Liu Zhenyun), Ma Yuan (Ma Yuan) and Su Tung (Su Tong) in Women Under One Roof - Today's Chinese Short Stories, etc.
He is a regular speaker and participant at conferences and professional meetings in China. In recognition of his work, he was awarded the Babits Mihály Literary Translators' Scholarship in 2007, the Special Book Award of China for Young Scholars by the Chinese State in 2015, the Friend of Chinese Literature Award in 2018, and the Hieronymus Prize in 2020.

Tax number of the Hungarian-Chinese Friendship Society: 19718949-1-42